Naslovnica

 

Sanja Seljan original

dr. sc. Sanja Seljan, red. prof.

 

 Konzultacije

 - zimski semestar, srijedom 11:00-12:30, soba E-312

 - ljetni semestar, utorkom 11:00-12:30, soba E-312

E-poštaOva e-mail adresa je zaštićena od spambota. Potrebno je omogućiti JavaScript da je vidite.Telefon: 01/4092-350, Fax:01/4092-431

 

Životopis:

Dr. sc. Sanja Seljan, redovni je profesor na Odsjeku za informacijske i komunikacijske znanosti Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu. Doktorirala je 2003. godine. Bila je zamjenik pročelnika odsjeka (2010-2017) i predstojnik Katedre za društveno-humanističku informatiku. Bila je voditelj nacionalnog znanstveno-istraživačkog projekta, tri potpore i sudjelovala na međunarodnim i nacionalnim znanstveno-istraživačkim projektima. Predaje na preddiplomskom, diplomskom i dva doktorska studija. Sudjelovala je u reorganizaciji studija i harmonizaciji s europskim studijima i praksom. Autor je i koautor znanstvenih i stručnih radova iz područja računalne obrade jezika, analize podataka, dubinske analize teksta i ekstrakcije informacija, strojnog prevođenja i strojnog učenja, jezičnih tehnologija u poslovanju, evaluaciji kvaliteta i upravljanja procesima. Sudjelovala je na preko 80 međunarodnih konferencija, okruglih stolova i ljetnih škola, održala 8 radionica. Suurednica je 7 publikacija na engleskom jeziku, član organizacijskih i programskih odbora konferencija, član uredništva, organizacijskih odbora međunarodnih publikacija i radova u časopisima. Bila je pozvani predavač u Europskoj komisiji i Europskom parlamentu, gostujući predavač na 6 europskih sveučilišta.

Mentor je preko 50 završnih i diplomskih radnji, znanstvenog magisterija i 10 doktorskih radnji. Bila je zamjenik pročelnika Odsjeka i predstojnik katedre. Članica je domaćih i međunarodnih znanstvenih i profesionalnih udruga; bila je redovni i zamjenski član Vijeća Filozofskog fakulteta, član Povjerenstva za razvoj i unapređenje kvalitete studija, ECTS koordinator Odsjeka, ECTS kooridinator Filozofskog fakulteta. Predaje na hrvatskom, engleskom i francuskom, služi se osnovno njemačkim i talijanskim. Stručno se usavršavala u inozemstvu.

 

Područja interesa:

  • analiza i vizualizacija podataka (engl. Data Analysis and Visualization), poslovna analitika (engl. Business Analytics)
  • dubinska analiza teksta (engl. Text Minig) i ekstrakcija informacija (engl. Information Extraction)
  • jezične tehnologije u poslovanju i upravljanje procesom poslovanja
  • računalna obrada prirodnoga jezika (engl. Natural Language Processing, NLP)
  • automatsko računalno prevođenje (engl. Machine Translation, MT), lokalizacija i strojno učenje (engl. Machine Learning)

 Odabrani radovi:

  1. Pejić Bach, M., Krstić, Ž., Seljan, S. Big Data Text Mining in the Financial Sector. Expert Systems in Finance: Smart Financial Applications in Big Data Environments. Taylor & Francis, 2019, Chapter 6. https://www.taylorfrancis.com/books/e/9780429024061
  2. Pejić Bach, M.; Krstić, Ž.; Seljan, S.; Turulja, L. Text Mining for Big Data Analysis in Financial Sector: A Literature Review. Sustainability 11 (5), 2019; 1-27. https://www.mdpi.com/2071-1050/11/5/1277
  3. Seljan, S. Quality Assurance (QA) of Terminology in a Translation Quality Management System (QMS) in the Business Environment. EU publications: Translation services in the digital world - A sneak peek into the (near) future. DGT for European Parliament, 2018; 92-105. https://publications.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/9d7e9d55-d66d-11e8-9424-01aa75ed71a1/language-en/format-PDF
  4. Marrara, S.; Pejić Bach, M.; Seljan, S.; Topalovic, A.. FinTech and SMEs: The Italian Case // FinTech as a Disruptive Technology for Financial Institutions / Rafay, Abdul (ur.). Hershey, Pennsylvania : IGI Global, 2019; 42-60.
    Book: https://www.igi-global.com/book/fintech-disruptive-technology-financial-institutions/210216
  5. Seljan, S. Total Quality Management Practice in Croatian Language Service Provider Companies. Proceedings of  ENTRENOVA - ENTerprise RESearch INOVAtion Conference, 2018; 461-469. https://papers.ssrn.com/sol3/cf_dev/AbsByAuth.cfm?per_id=3228515
  6. Seljan, S.; Dunđer, I. Combined Automatic Speech Recognition and Machine Translation in Business Correspondence Domain for English-Croatian. // Int. Journal of Computer, Information, Systems and Control Engineering. WASET - World Academy of Science, Engineering and Technology – WASET, Vol. 8 (2014), No. 11; 1069-1075. https://waset.org/Publication/combined-automatic-speech-recognition-and-machine-translation-in-business-correspondence-domain-for-english-croatian/9999654
  7. Seljan, S.; Dunđer, I. Automatic Quality Evaluation of Machine-Translated Output in Sociological-Philosophical-Spiritual Domain // CISTI 2015: 10th Iberian Conference on Information Systems and Technologies - Vol. II. Águeda : AISTI (Associação Ibérica de Sistemas e Tecnologias de Informação), 2015; 128-131. https://bib.irb.hr/prikazi-rad?&rad=767730
  8. Seljan, S.; Tucaković, M.; Dunđer, I. Human Evaluation of Online Machine Translation Services for English/Russian-Croatian. // Advances in Intelligent Systems and Computing - New Contributions in Information Systems and Technologies, Springer. 353 (2015) ; 1089-1098.https://www.researchgate.net/publication/275029438_Human_Evaluation_of_Online_Machine_Translation_Services_for_EnglishRussian-Croatian
  9. Seljan, Sanja; Baretić, Maja; Kučiš, Vlasta. Information Retrieval and Terminology Extraction In Online Resources for Patients with Diabetes. // Collegium antropologicum. 38 (2014) , 2; 705-710 1098. http://www.collantropol.hr/antropo/article/view/772
  10. Pejić Bach, Mirjana; Seljan, Sanja; Zoroja, Jovana; Buljan, Ante; Cafuta, Brigitta. Hospital websites as a road to transparency: Case study of transition countries // Knowledge and business challenge of globalization in 2017. Celje, Slovenia, 2017. 91-100. https://www.researchgate.net/publication/324532470_Hospital_websites_as_a_road_to_transparency_Case_study_of_transition_countries
  11. Brkić, Marija; Seljan, Sanja; Vičić, Tomislav. Automatic and Human Evaluation on English-Croatian Legislative Test Set. // Lecture Notes in Computer Science – LNCS, Springer. 7816 (2013) , 1; 311-317.
  12. Jaworski, Rafał; Seljan, Sanja; Dunđer, Ivan. Towards educating and motivating the crowd – a crowdsourcing platform for harvesting the fruits of NLP students' labour // Human Language Technologies as a Challenge for Computer Science and Linguistics. Polland, 2017; 332-336.
  13. Seljan, Sanja; Stančić, Hrvoje; Dunđer, Ivan. Extracting Terminology by Language Independent Methods // Forum Translationswissenschaft. Translation Studies and Translation Practice. Frankfurt am Main : Peter Lang GmbH, 2017.
  14. Seljan, Sanja; Dunđer, Ivan. Machine Translation and Automatic Evaluation of English/Russian-Croatian // Proceedings of the International Conference "Corpus Linguistics - 2015". St. Petersburg, Russia, 2015. 72-79. https://www.researchgate.net/publication/281494411_Machine_Translation_and_Automatic_Evaluation_of_EnglishRussian-Croatian
  15. Seljan, Sanja; Klasnić, Ksenija; Stojanac, Mara; Pešorda, Barbara; Mikelić Preradović, Nives. Information Transfer through Online Summarizing and Translation Technology // INFuture2015: e-Institutions – Openness, Accessibility, and Preservation. Zagreb, 2015. 197-21
  16. Seljan, Sanja. Total Quality Management Practice in Croatian Language Service Provider Companies // Proceedings of the ENTRENOVA ENTerprise REsearch InNOVAtion Conference. Zagreb : IRENET, 2018. 461-469. https://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=3283755
  17. Seljan, Sanja; Dunđer, Ivan. Automatic word-level evaluation and error analysis of formant speech synthesis for Croatian. // Recent Advances in Information Science - Recent Advances in Computer Engineering Series 17 – WSEAS (World Scientific and Engineering Academy and Society). 1 (2013) ; 172-178
  18. Seljan, Sanja; Dunđer, Ivan; Gašpar, Angelina. From Digitisation Process to Terminological Digital Resources // Proceedings of the 36th International Convention MIPRO, 2013.

 

Popis radova u Hrvatskoj znanstvenoj bibliografiji (CROSBI)

Web of Science (WoS)

Scopus

Google Scholar

Springer

Inspec

 

 

Projekti

Voditelj projekta / potpore: 

  • Informacijska tehnologija u prevođenju hrvatskoga i e-učenju jezika (130-1300646-0909 MZOS) 2007-2013
  • Klasifikacija digitalnih dokumenata primjenom sustava za strojno prevođenje (eKlas) (potpora Sveučilište u Zagrabu) 2014
  • Digitalizacija arhivskoga gradiva u Arhivu Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu i razvitka digitalne humanistike: model jezično-semantičkog anotiranja (DAFF) (potpora Sveučilišta u Zagrebu) 2017
  • Primjena tehnologije u promociji održivog razvoja turizma i kulture (techCULTOUR) (potpora Sveučilišta u Zagrebu) 2018

 

Sudjelovanje na projektima:

 

Članstva:

  • član Vijeća Filozofskog fakulteta (2007 - 2017)
  • EAMT (European Association for Machine Translation)
  • ECTS koordinator za mobilnost FFZG (2009, 2010)
  • ECTS koordinator Odsjeka za informacijske i komunikacijske znanosti (2009, 2010)
  • član Povjerenstva za kvalitetu studija (2009-2011)
  • IFLGA udruženja (International Lexical-Functional Grammar Association)
  • Hrvatsko informacijsko i dokumentacijsko društvo (HID)
  • HDJT (Hrvatsko društvo za jezične tehnologije)
  • HDPL (Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku)
  • ELSNET (European Network of Exellence in Human Language Technologies)
  • Hrvatska udruga stipendista francuske vlade

 

Organizacijski/ programski odbori:

 

Kolegiji 

  • Preddiplomski 

Strojno prevođenje (Machine Translation, MT)

Osnove digitalne obrade teksta i slike

Analiza i vizualizacija podataka

  • Diplomski 

Računalna analiza teksta i podataka (Data and Text Analysis)

Digitalni resursi i prijevodne memorije (Digital Resources and Translation Memories)

Prijevodne memorije kao prevodilački alati (Translation Memories as Translation Tools)

Računalni gramatički modeli (Computational Grammar Models) (  - 2016)

Primjena računala u nastavi jezika (Computer-Assisted Language Learning, CALL) (  - 2016)

  • Doktorski studij informacijskih i komunikacijskih znanosti & Poslijediplomski doktorski studij glotodidaktike

Strojno prevođenje i disruptivne tehnologije

Višejezični korpusi u računalnoj obradi jezika

Suvremena tehnologija i nastava stranih jezika