Naslovnica

Odsjek za informacijske i komunikacijske znanosti
Filozofski fakultet
Ivana Lučića 3, 10000 Zagreb
http://inf.ffzg.unizg.hr/

Radionica 21
Prevodilački alat – prijevodna memorija ATRIL-Déjà Vu X


Voditelji radionice:
prof. dr. sc. Sanja Seljan
Odsjek za informacijske znanosti, 
Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu
e-mail: Ova e-mail adresa je zaštićena od spambota. Potrebno je omogućiti JavaScript da je vidite.


Marija Brkić

Odjel za informatiku Sveučilišta u Rijeci
e-mail: Ova e-mail adresa je zaštićena od spambota. Potrebno je omogućiti JavaScript da je vidite.


petak, 26. ožujka 2010.
računalna učionica A-212a (II. kat)


Broj mjesta bio je ograničen na 20 polaznika.

Galerija slika


PROGRAM

9.30 – 10:00 Registracija i kava 
10:00 – 11:00 Uvod u prijevodne memorije
11:00 – 11:15 Upoznavanje sa sučeljem prijevodne memorije Déjà Vu X 
11:15 – 11:30 Odmor uz kavu/čaj
11:30 – 12:00 Postupak sravnjivanja
12:00 – 12:30 Postupak punjenja baze u postupku prevođenja
12:30 – 13:00 Izrada i korištenje pomoćnih resursa (leksikon i terminološka baza)
13:00 – 14:00 Pauza za ručak 
14:00 – 15:00 Korištenje postojeće prijevodne memorije u prevođenju
15:00 – 15:30 Korištenje alata za osiguranje kvalitete prijevoda
15:30 – 15:45 Odmor uz kavu/čaj
15:45 – 16:45 Tržište prijevodnih memorija 
16:45 – 17:00 Zaključak radionice i diskusija
17.00 Dodjela potvrda o sudjelovanju


KOME JE NAMIJENJENA RADIONICA?
Radionica je namijenjena sadašnjim i budućim prevoditeljima te ne zahtjeva predznanje u korištenju prevodilačkih alata.


SADRŽAJ RADIONICE
Tijekom radionice polaznici će se upoznati s osnovnim terminima u kontekstu prijevodnih memorija, s njihovim prednostima i nedostacima najpoznatijim softverskim rješenjima i stanjem na tržištu. 
Radionica će biti interaktivnog tipa s prostorom za pitanja. Veći dio radionice sastoji se od praktičnog rada koji obuhvaća upoznavanje sa sučeljem prijevodne memorije,  postupak izrade i punjenja baze prijevodnih memorija na temelju postojećeg paralelnog korpusa, korištenje postojeće prijevodne memorije u postupku prevođenja, izradu, te izradu i korištenje pomoćnih resursa – leksikona i terminološke baze i raznih integriranih alata za osiguranje kvalitete prijevoda. Tijekom radionice bit će prikazan alat  za strojno potpomognuto prevođenje Déjà Vu X.


O PREDAVAČIMA
Dr. sc. Sanja Seljan
izvanredni je profesor na Odsjeku za informacijske znanosti Filozofskog fakulteta u Zagrebu. Područja interesa obuhvaćaju različite aspekte jezičnih tehnologija: strojno prevođenje i analizu višejezičnih korpusa, primjenu prevodilačkih alata,  primjenu računala u nastavi jezika te izradu računalnih gramatičkih modela primjenom Leksičko-funkcionalne gramatike. Do sada je objavila 43 znanstvena i stručna rada i sudjelovala na oko 60 konferencija. Sudjelovala je na tri domaća i dva međunarodna projekta te je voditelj je projekta “Informacijska tehnologija u prevođenju hrvatskoga i e-učenju jezika” pri Ministarstvu znanosti, obrazovanja i športa RH.


Marija Brkić
diplomirala je 2006. godine na studiju engleskog jezika i književnosti i informatike na Filozofskom fakultetu u Rijeci. Godine 2008. upisala je doktorski studij Informacijskih znanosti na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Zaposlena je kao asistent na Odjelu za informatiku Sveučilišta u Rijeci, a bavi se istraživanjima u području obrade prirodnog jezika (NLP) i strojnog prevođenja (MT).


Što se dobilo uz radionicu?
Uz radionicu su polaznici dobili set tiskanih materijala. Na kraju su polaznici dobili potvrdu o pohađanju radionice. Kava, čaj i lagani ručak bili su uključeni u cijenu radionice.

Galerija slika